Übersetzung von "към рая" in Deutsch


So wird's gemacht "към рая" in Sätzen:

Исус ли е единственият път към рая?
Ist Jesus der einzige Weg in den Himmel?
Твоят живот озарява пътят към рая.
Deine Liebe erleuchtet den Weg ins Paradies
Истината е, че не всички религии водят към рая, така, както всички пътища не водят към Рим.
Die Wahrheit ist, dass nicht alle Religionen in den Himmel führen, genau wie nicht alle Straßen nach Rom führen.
Индусите казват, че любовта е стълба към рая.
Die Hindus sagen, Liebe ist eine Leiter in den Himmel.
Монахът, чиято душа към рая гледа и дните си прекарва в съзерцание набожно открива, че Създателя си твърде скоро той ще срещне.
Ein Mönch, mit dem Himmel im Gespräch, in frommer Betrachtung... tief versunken, trifft seinen Herrn nur allzubald.
Записано е в бележките му като "Вход към Рая".
Er beschrieb es in seinen Notizen als "Tor zum Himmel".
Пътят към рая е много коварен.
Die Wege des Herrn sind unergründlich.
Когато танцуваш, сърцето ти пее и се извисява към Рая.
Wenn du tanzt, dann singt dein Herz, und es steigt hinauf zum Himmel.
Той знаеше, че най-краткият път към рая е право през ада.
"Er war überzeugt, dass der kürzeste Weg in den Himmel -"
Кар'ин сподели любовта и предаността си към Рая'к.
Kar'yn, sprich über deine Liebe und Hingabe zu Rya'c.
Нека направим първата стъпка към рая.
Ich möchte Euch in den Himmel entführen.
Езичниците боготворят жените като път към Рая, но църквата налага монопол над това - спасението е само чрез Исус Христос.
Im Heidentum wurden Frauen als der Weg ins Paradies verehrt... doch die moderne Kirche hat das Monopol darauf: Die Erlösung durch Jesus Christus.
Кои са тези жестоки, коварни кръвопийци, ако не помазаните отци на нашата Света църква, които ни сочат пътя към Рая?
Denn wer sind diese grausamen, teuflischen Blutsauger... wenn nicht die gesalbten Priester unserer heiligen Kirche. Die uns den Weg in den Himmel zeigen.
Тъй като ние монасите знаем много добре, че пътят към Рая е еднакво добър както по вода, така и по суша.
Für uns Mönche sind sie bedeutungslos... denn man kommt sowohl zu Wasser als auch zu Lande ins Paradies.
Погледни как съм се запътил към рая.
Sieh ihn dir doch an. Jaa, seht mich an, ich komme ins Paradies.
Това е краткия път към рая.
Das ist 'ne Abkürzung zum Himmel.
Домът на Квинт Лентул Батиат се издига към рая.
Das Haus von Quintus Lentulus Batiatus steigt zum verdammten Himmel auf!
Но това не е път към рая.
Allerdings ist das kein Weg in den Himmel.
Защото е директна връзка към Рая.
Weil es eine direkte Verbindung zum Himmel ist.
Когато стигнем на Земята и те освободя, това е експрес право към Рая.
Wenn wir auf die Erde gelangen und ich dich freilasse, geht es geradewegs in den Himmel.
Ами ако ви кажа, че има стълба към Рая?
In Ordnung, was, wenn es eine Himmelstreppe gibt?
Вратата към Рая ще е затворена за малко в очакване на завръщането ми, но останалото ще ви бъде обяснено.
Die Himmelstür wird vorübergehend geschlossen sein, bis zu meiner Rückkehr, aber seid beruhigt, alles wird erklärt werden.
Вратата към Рая е в детска площадка.
Die Tür zum Himmel ist auf einem Spielplatz?
Не си се и запътила към Рая.
Und in den Himmel reist du nicht.
Аз ще ви отведе обратно към рая, ако желаете.
Ich bringe dich ins Paradies zurück, wenn du willst.
Не всяка нежна мъгла е вход към Рая.
Nicht jeder Nebel ist ein Himmelstor.
Когато качим на Земята и те освободя, ще се отправиш право към Рая.
Wenn wir auf die Erde zurück gehen und ich die befreie, wird das eine Express-Weg zum Himmel für dich sein.
И заради нейната вяра и надежда в Теб, нека пътят й към рая бъде спокоен и нека тя се наслади на вечната Ти награда.
Und weil sie auf Dich vertraute und hoffte, lass sie getrost ein ins Himmelreich. Auf dass sie in den Genuss Deines ewigen Lohnes komme.
Оставил си телефон с пряка връзка към Рая под леглото?
Du hast ein Telefon mit Direktleitung zum Himmel unters Bett gelegt?
Малки деца, аз ви призовавам към пътя на спасението и аз желая да ви покажа пътя към Рая.
Meine lieben Kinder, dies ist die Zeit der Gnade, und daher rufe ich euch wieder auf, euch für Gott den Schöpfer zu entscheiden.
Аз ви обичам и аз желая да ви водя всички към Рая.
Ich liebe euch und möchte euch alle mit mir in das Paradies führen.
Съвършеното и несъвършеното са истински взаимосвързани и затова крайното еволюционно създание може да се възвиси към Рая, подчинявайки се на повелята на Всеобщия Баща: „Бъдете съвършени, както съм съвършен Аз.“
DAS Paradies ist das ewige Zentrum des Universums der Universen und die Wohnstätte des Universalen Vaters, des Ewigen Sohnes, des Unendlichen Geistes und ihrer göttlichen Beigeordneten und Mitarbeiter.
Въпрос: Исус ли е единственият път към рая?
Frage: "Woher kann ich sicher wissen, dass ich in den Himmel komme, wenn ich sterbe?"
Тази велика еволюция не е земен рай, но тя е възвишено предвестие на божествените светове, лежащи на пътя към Рая.
Diese große Entwicklung ist noch nicht der Himmel, aber sie gibt einen erhabenen Vorgeschmack von den göttlichen Welten auf dem Weg zum Paradies.
Потенциално те са безсмъртни – поне докато вземат решение да придобият човешка природа, да получат Настройчици и да започнат възход към Рая.
Sie sind potentiell unsterblich, wenigstens bis zu dem Zeitpunkt, da sie sich entschließen, sich zu vermenschlichen, Justierer zu erhalten und zum Paradies aufzusteigen.
Тази представа ни помага да осъзнаем факта, че всичко се привлича към центъра, към Рая.
Diese Vorstellung hilft uns, die Tatsache zu erfassen, dass alles nach innen zum Paradies hin gezogen wird.
5.9800179004669s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?